![]() ![]() With every specific target audience in mind, we mastered the style guides of every major streaming platforms and the best tools in the industry, both our own (EZTitles, Subtitle Edit, SDL Trados), and the ones supplied by leading localization companies, such as Sfera, MateSub, Subbit, and many more. ![]() Cutting edge tools and high quality subtitles – each and every timeīy leveraging the native linguists and revolutionary QC tools at our disposal, we manage to always guarantee a high-quality for the delivery of large volumes in a short turnaround time. Whatever your translation needs, be it the translation of an audio or video material or of the metadata descriptions, we are here to help. Just as interpretation cannot be achieved if the translator lacks certain qualities, subtitling a video challenges the translator to adapt the text, length, reading speed and readability for programs for children, young adults or adults. Your content will be reviewed, adapted and synchronized – you get a final product, compliant with the requirements of all major streaming platforms, such as Disney or Netflix.Įvery service in the field of translations has its particularities. Through the experience of our internal team, our large pool of native linguists, specialized in subtitling, and the best tools in the industry, we can help you reach any new audience you desire. Clients will require that the subtitles are submitted in SRT or VTT format.Open up a whole new world to any target audience through subtitling Upwork advertises freelance subtitling projects and subtitle translation projects. According to Indeed, translators can earn between $13 and $20 per hour, which seems extremely low. Netflix was deluged with applications because it advertised paying rates of up to $12 a minute. Translating subtitles is a desirable skill, attracting a pay range of between $1 and $4 a minute. If you haven’t been successful with the Netflix Hermes exam, you can still look for opportunities elsewhere. Where to Find Subtitle Translating Projects Therefore, expect a higher score threshold for languages such as Spanish and Portuguese if you want to pass the admission test. Languages that already have a large enough pool of translators will be scored differently to the ones that are in demand. Languages that are more in demand for translation are Korean, Arabic, Japanese, Danish, Swedish. Demand and Supply: Languages that Attract Higher Rates of Pay The aim of the test is to assess your language skills based on how well you can convey colloquialisms from one language to another, staying as faithful as possible to the original dialogue. Netflix Hermes says you should get your result after a week, but depending on how many applicants try the test at any one time, you might get your score and result straight away or after a few weeks. Make sure you have a good broadband connection because you will need to stream video content. There should be five or six tests, of which the first four are multiple choice and the last two are subtitling tasks. Open the link on your computer and login with your phone number and your H-number to be taken to the Hermes admission test.You can’t perform the test on your mobile but only on a computer. Hermes will text you a unique url which is the combination of the Netflix Hermes url plus your H-number. ![]() Netflix Hermes will give you your own unique number starting with an H plus 8 digits.Here’s how the Netflix Hermes test works. If you look at online forums, the success rate is very low as you need extremely high scores to pass, with each language scored differently according to the availability of good translators. The first hurdle is passing Netflix’s admission test via their dedicated Hermes online portal. It all started when Netflix users in non-English speaking countries complained that the availability and quality of translated subtitles were low, and pay for subtitle translators was inadequate (see for example this article about Netflix in Denmark). As a translator you do get to watch original Netflix series and movies (and you don’t get to choose what to watch), but the process of getting a freelance gig is rather complicated. Basically, the media picked up on the story saying that it was the equivalent of getting paid to watch Netflix for free. ![]() Netflix made a huge splash across various media (for example: Fortune Magazine) in 2017 when it announced it was recruiting translators for its subtitles. Subtitle Translator for Netflix: Media Frenzy Working as a subtitle translator for Netflix can be a good freelance gig for a digital nomad if you are multilingual and have experience of subtitling and close captioning. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |